Oxford

RNN

英検

Follow me

翻訳

2017年10月29日 (日)

ISSの英語総合翻訳本科が開講

10月22日から、ISSの英語総合翻訳本科が開講しました。

Img_slide02_pc_old

今週末で、英日と日英が各々1回ずつが終了しました。

前回の基礎科2と比べて、より実践的になったという印象です。

途中で脱落しないしないように毎週の課題をこなしていきたいと考えています。

年末年始は日本に一時帰国するので、日程に余裕があれば授業に参加したいと計画しています。

2017年9月17日 (日)

ISSの英語総合翻訳本科の受講申し込み

9月も中旬なので、そろそろISSの翻訳者養成コースの本科の受講申込と授業料の支払を完了しました。

20160318_1718002

9月21日までに受講料の支払いを完了すると受講料が5%引きとなるので、今回は少し早めに先週の内に、受講申込書をメールで送付し、5%引きの受講料を銀行振り込みをして、手続きを完了しました。

受講開始は10月下旬で、今回もマレーシアからインターネット受講で参加です。

2017年8月13日 (日)

ISSの英語翻訳者養成コースが終了

4月から受講したISSの英語翻訳者養成コースが先週終了しました。

始まってみれば、終わるのが早かったように感じます。

次期のコースは10月下旬から始まり、少し時間があります。

それまでは、翻訳の自習をする予定です。

教材は、現在日本から取り寄せ中です。

マレーシアでは、日本で発行されている本は、KLCCにある紀伊國屋書店で手に入るようですが、ちょっとお高いのです。

Books Kinokuniya Webstore Malaysia: Books, Stationery, Gifts, Toys and more

そこで、HONTOで教材となる書籍を購入し、マレーシアに発送してもらうことにしました。

honto:書店、通販、電子書籍のハイブリッド総合書店【共通hontoポイント貯まる】

2017年7月30日 (日)

ISSの英語翻訳者養成コースもあと一回

ISSの英語翻訳者養成コースもあと一回を残すのみとなりました。

プロ通訳者・翻訳者の養成学校/ISSインスティテュート | 通訳者・翻訳者の養成学校

来週が最終回です。

始まってみれば、終わるのが速く感じます。

来期も是非、次のステップに進めていきたいと考えています。

今期が終わって来期の始まりまで2ヶ月ちょっとありますので、日英、英日の自主トレを計画して実行しようと考えています。

20160318_1718002

英語は楽しいですね。

2017年7月16日 (日)

翻訳の課題学習で気づいたこと

ISSの英語翻訳者養成コースも後半の終わりに近づいてきました。

そこで、その課題をこなして、気づいたことなどをお話をしてみたいと思います。
1.通訳案内士試験での試験勉強がかなり役に立っている
  ofやforの前置詞の扱い方
  無生物主語構文の訳し方
  make use of 〜などの動詞+名詞+前置詞の定型表現
  one of the most 最上級の訳し方
2.英検1級の勉強も役に立ている
  まだ、英検1級は合格していませんが、英検1級の受験勉強が役に立ています。
  特に、英語特有の言い換え
などです。

2017年7月 9日 (日)

英日翻訳の課題で活躍している辞書

ISSの英語翻訳者養成コースで英日翻訳の課題をしています。

その中で、辞書などを検索しながらこなしていますが、特に英日翻訳で活躍している辞書があります。
それは、「ビジネス技術実用英語大辞典V5」です。
ほぼ毎回、うまい日本語がでないな〜と考えながら、この辞書で調べるとかなりの確率でしっくりくる日本語を探すことができます。

実用英語大辞典

2017年6月25日 (日)

Logophileの辞書データをアップデートしました

マレーシアでは、ラマダンも昨日で終了し、今日からイスラム暦ではお正月で平均して1週間程度お休みになります。

マレーシアのカレンダーでは今日が日曜日で休日が重なるため、暦の上では火曜日までお休みとなります。

そういう中で、最近、Logophileの辞書データをアップデートしました。

Screenshot_20170625_190635

今回、アップデートした辞書は、

1.ビジネス技術実用英語大辞典

  V4→V5にアップデート

2.Word Net

    2.0→3.0 英語日本語統合版にアップデート

3.ライフサイエンス辞書

  2017年版にアップデート

4.英和翻訳基本辞典

  今回初導入

5.訳語翻訳辞典

  今回初導入

です。

ライフサイエンス辞書は、最新の2017年版では削除された箇所もあったので、古いライスサイエンス辞書も削除せずに使っています。

今回のアップデートで参考にしたのが翻訳フォーラム・イベントブログです。

シンポジウム2017で紹介した資料・サイト : 翻訳フォーラム・イベントブログ

ということで、Logophileの辞書データをアップデートしました。

2017年3月23日 (木)

ISSの英語翻訳者養成コースを受講することにしました

突然ですが、ISSの英語翻訳者養成コースを受講することにしました。

[英語]翻訳者養成コース:レギュラーコース|プロ通訳者・翻訳者の養成学校/ISSインスティテュート

今日までの申し込み完了で入学金が無料になるので、昨日から急いで、申込書記入・提出、さらに受講料の振り込みをしました。

なんとか今日中にすべて受領されました。

もう少し、レベルチェックテストの申し込みを早くしておけばよかったかなと。

そのレベルチェックの結果は、「総合翻訳科・基礎科2/ビジネス英訳・本科」でした。

ということで、来月からインターネットで受講に参加します。

2016年5月22日 (日)

フェローアカデミーの応用講座メディカル 第2回目の課題を提出した

今日、フェローアカデミーの応用講座メディカル 第2回目の課題を提出しました。

締め切りは、明日月曜日の日本時間で午前9時ですが、約1日早く提出しました。

最初は、第1回目の課題が返却されてからと考えていましたが、第2回目の提出締め切りに第1回目の返却が間に合わないことがわかったので、さっさと提出しました。

第三回目は来月で、第1回目の返却で指摘されたことなどをフィードバックして提出しようと考えています。

2016年5月 8日 (日)

フェローアカデミーのベータ応用講座メディカル 最初の課題を提出

金曜日の夜に、フェローアカデミー 応用講座メディカルの最初の課題を提出しました。

スタートから1週間以内での提出であまり余裕のないスケジュールでしたが、最初の課題をなんとか提出しました。

提出は簡単で、フェローアカデミーのマイページから課題をアップロードするだけで終わりました。

しばらくすると答案が返ってくるので、フィードバックをかけていきたいと考えています。

より以前の記事一覧