Oxford

RNN

英検

Follow me

« マレーシアの総選挙後 | トップページ | マレーシア 選挙後の変化など »

2018年5月27日 (日)

翻訳ブートキャンプも後半

4月から始まった「翻訳ブートキャンプ」ですが、全12回のうち8回目の課題を先ほど提出しました。

早いもので、あと4回(約1ヶ月)となりました。

そこで、「翻訳ブートキャンプ」の途中経過についてお話をしてみたいと思います。

課題は、英日、日英と交互に課題が出されており、両者のバランスが考慮されています。

特に、日英では、「症例」、「健康診断の問診票」、「薬の添付文書」などテンプレートになりそうなものが多いです。

一方、英日は、医学論文を始め、いろいろな課題が出されています。

これらの課題に対して、

まず、Google翻訳にかけて、用語など参考になる表現を使います。

Google翻訳は単語レベルではかなり良い感じだと思いますが、文法的にはまちがっており、使えるレベルではないですね。

(実は、選考課題のときは、時間短縮のためGoogle翻訳を有効利用しました。)

あとは、Google検索、ライフサイエンス辞書等を参考に訳出しをしています。

現在のところ、評価はあまりよろしくありませんが、最後まで完走します。

« マレーシアの総選挙後 | トップページ | マレーシア 選挙後の変化など »

翻訳」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く

(ウェブ上には掲載しません)

トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/136648/66766008

この記事へのトラックバック一覧です: 翻訳ブートキャンプも後半:

« マレーシアの総選挙後 | トップページ | マレーシア 選挙後の変化など »