Oxford

RNN

英検

Follow me

« 通訳案内士国家試験 崩壊の危機! | トップページ | イー・アクセスショールームとBloodline(Sidney Sheldon) »

2013年12月22日 (日)

英文和訳の解答例

今日は、1週間ほど前の記事で紹介しました英文について説明したいと思います。

次の英文を日本語に訳してみましょう。: きんちゃんの英語学習日記

問題の英文は、

There are several promising medicines that will soon be available for human trials that are likely to dramatically lower levels of obesity.

でした。

この英文のポイントは、2つのthatです。

この2つのthatは関係代名詞で、先行詞は、どちらもmedicinesとなります。

2つ目のthatは、trialsが先行詞だとされがちですが、trialsが先行詞だと変な意味になるので、先行詞は、だいぶ前の方のmedicinesになります。

ということで、日本語にすると次のようになります。

「まもなく人体実験に使用され、また、劇的に肥満度を下げる可能性のある将来有望な薬もある。」

« 通訳案内士国家試験 崩壊の危機! | トップページ | イー・アクセスショールームとBloodline(Sidney Sheldon) »

通訳案内士国家試験」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く

(ウェブ上には掲載しません)

トラックバック


この記事へのトラックバック一覧です: 英文和訳の解答例:

« 通訳案内士国家試験 崩壊の危機! | トップページ | イー・アクセスショールームとBloodline(Sidney Sheldon) »