Oxford

RNN

英検

Follow me

« フレー!フレー!受験生 | トップページ | 英語どん底の中で »

2009年8月30日 (日)

通訳案内士国家試験第一次試験終了 お疲れ様です

通訳案内士国家試験第一次試験終了 お疲れ様です。

4科目受験の方は長丁場でお疲れだと思います。

去年、私も4科目受験しましたが、本当に疲れました。(その翌日は、休暇をとりました)

一週間程度はのんびりして、来週から2次試験に向けて準備をしましょう。

さて、今日の試験の日本地理・歴史・一般常識は、今年も通訳ガイドの学校から速報があります。

・20:30頃発表 http://www.hello.ac/guide/1ji_soku2009/index.php

・21:00頃発表 http://www.fuji-academy.co.jp/2009/08/sokuho.html

日本地理・歴史・一般常識はこれである程度合否がわかると思います。

平均点が低いと合格点も低くなりますので、60点を切ったたらといって悲観的になることはありません。

去年の歴史は平均点が以上に低かたようで50点未満でも合格でした。

とはいっても、最大の難関は外国語の筆記試験ですね。

これは数週間後に各学校で行われる解説で確認するしかありません。

ちなみにCELは9月23日です。(英語のみです)

今日の受験生は、選挙の開票速報よりも、試験の解答速報ですね。

« フレー!フレー!受験生 | トップページ | 英語どん底の中で »

通訳案内士国家試験」カテゴリの記事

コメント

きんちゃんさん、お久しぶりです。まっちです。
いつもブログの更新楽しみにしています。
昨日の通訳ガイド試験受けてきました。
勉強不足だったので、案の定英語は敗退です。
一般常識はHPでチェックの結果、64点だったのでもしかしたらと思うのですが・・。
来年こそは絶対合格したいので、お伺いしたい事があります。

英語に関してなのですが、英作文や和訳は何とかなるのですが、どうしても英文和訳が苦手です。
なかなか文意にあった表現の日本語で訳すことができません。
おすすめの勉強法があったら教えてください。
対訳つきの文章をひたすら訳してコツを掴むとかでしょうか?
よろしくお願いします。まっち

まっちさん、お久しぶりです。
そして、昨日の試験、お疲れさまです。

英語の筆記試験が一番難しいですよね。
合格するまで勉強を継続しましょう。

さて、英文和訳のポイントは、
1.和訳した日本語がおかしい場合は、英文解釈が間違っている。
2.和訳する前に問題の英文をさらっと読んで何について書いているかを読み取る。その後、英文和訳をする。
3.無生物主語構文では主語を副詞に、目的語を主語にして訳すとうまく日本語になる
4.単語は文脈にあった訳を見つける(これが一番難しい)
5.主語述語の関係を見抜く。
  SVOCのSとV以外にOとCも主語述語の関係
  動名詞構文も主語述語の関係(後置修飾と間違えないこと)
  for ~ to do ...も主語述語の関係
  付帯状況も主語と述語の関係
6.修飾・非修飾の関係
  副詞は形容詞と動詞を修飾
  形容詞は名詞を修飾

おすすめの勉強法ですか?
1.文法が不安であれば、文法をまず完璧に近い状態にしましょう。
2.「英文解釈教室 伊藤和夫著 研究社」を3回読んで理解する。(ちょっと内容が難しい)
3.単語は毎日覚えていますか?もしくは、忘れないように確認していますか?

まっちさんがどういうところで和訳がうまくできないのかわからないので、いろいろ挙げました。
具体的に例文を添えていただければ、またいろいろお答えできると思います。

きんちゃんさん、ていねいなお返事ありがとうございました。
学生の頃から文法が苦手だったので、
きちんとやり直す必要があるかもしれません。
教えていただいた書籍も調べてみたいと思います。
ありがとうございました。
また質問させてくださいね。
よろしくお願いします。
まっち

おはようございます。
文法ですと、CELやハローなどの文法の冊子や文法書とそれらのCDを聞くことをお勧めいたします。

コメントを書く

(ウェブ上には掲載しません)

トラックバック


この記事へのトラックバック一覧です: 通訳案内士国家試験第一次試験終了 お疲れ様です:

» 政権交代 [日本のまつりごと]
いよいよ政権交代が現実味を帯びてきました。政治が変わることで我々の生活はどう変わるのか。身近な視点で日本の政治を見つめてみました。 [続きを読む]

« フレー!フレー!受験生 | トップページ | 英語どん底の中で »